Πέμπτη, 5 Φεβρουαρίου 2015

Τρελός Πιερό



Αν έδινα μια δεύτερη ζωή στον "Τρελό Πιερό" του Ζαν Λυκ Γκοντάρ, θα ήθελα ο Μπελμοντό να τραγουδήσει στην Άννα Καρίνα τους στίχους του "Les hautes lumières", αυτού του ερωτικού τραγουδιού των Fauve. Θα τον έβαζα να της εξομολογηθεί τα πιο ερωτικά γλυκόλογα του κόσμου, για να πάψει να του παραπονιέται πως εκείνη του μιλά με την καρδιά κι αυτός της απαντά με λέξεις...

Θα τον έβαζα να της  εξομολογηθεί πως θέλει να ακούσει τα τραγανά φύλλα της μέντας να σπάνε στα δόντια της...

Μετά τη νύχτα,
πριν από τη μέρα,
μες στις καλαμιές...

Je veux sentir les feuilles de menthe craquer
Sous nos dents avec la chlorophylle qui s'échappe

Après la nuit
Avant le jour
Je t'offrirai les hautes lumières 



Θα τον έβαζα να την προσκαλέσει να κολυμπήσουν γυμνοί στον Σηκουάνα, να κoλυμπήσουν σε δυνατά ρεύματα, σε ποταμούς και σε ρυάκια, κι ύστερα να κάνουν ένα ζεστό μπάνιο, κι εκείνος να λούσει το σώμα της με το γάλα της γαϊδούρας...


 Je t'emmène plonger dans la Seine
Et nager dans les courants forts de Beauchamp
Nager dans les rivières, remonter les ruisseaux
Puis prendre un bain brûlant
Où je laverai ta peau au lait d'ânesse 




...και να της υποσχεθεί πως προτού την σκουπίσει, θα κάνουν έρωτα στους αγρούς, σε ξέφωτα, σε ταξί, όπως παλιά, όταν ήταν έφηβοι. Ακόμη και πάνω απ' τις στέγες του Παρισιού...

Μετά τη νύχτα,
πριν από τη μέρα,
μες στις καλαμιές...

Avant de sécher ton corps moi-même, comme avant
Quand on était adolescents
Je veux faire l'amour dans les champs
Dans les clairières, dans les taxis
Je veux faire l'amour partout
Même sur les toits de Paris 



Και θα της έδειχνε τον κόκκινο γρανίτη εκείνων των ακίνητων νησιών που υπάρχουν για να τους προστατεύουν...

Και θα τα ξανάκαναν όλα από την αρχή, 
με κίνδυνο όλα να τα χάσουν 
ή όλα να τα κερδίσουν...

J'temmène voir le granite rose de ces îles qu'on peut pas déplacer mais c'est pour nous protéger
J'temmène tout rejouer, peut être tout perdre mais p't être aussi tout rafler, tout braquer, tout gagner




 Και θα της αφηγούνταν εκείνες τις τόσο παλιές ιστορίες, ξανά και ξανά. Γιατί γνωρίζονται εδώ και τρεις χιλιάδες χρόνια και τώρα απλά ξαναβρίσκονται...

J'veux écouter les histoires des anciens encore et encore
Ces histoires millénaires qui renaissent
On s'est connu il y a trois mille ans
Et on s'retrouve maintenant


 Κι έτσι, θα κατάφερνε να τη σώσει από τα νύχια του θυμού, να την πάρει μακριά από τη λύπη, την απόγνωση, τη βαρβαρότητα, τη μυρωδιά της κηροζίνης που καίγεται...


J't'emmène loin des griffes de la colère
Loin des regrets, loin des nausées
J't'emmène moin de la barbarie 

Αυτοί οι δύο έχουν ακόμη πολύ δρόμο μπροστά τους ...


 


 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου